He had the feeling that the Gabonese leadership was loath to discuss ethnic questions lest it undermine national unity; but that attitude prevented Gabon from honouring its obligation to implement the Convention. |
У него такое ощущение, что руководители Габона не желают обсуждать этнические проблемы, опасаясь подорвать национальное единство в стране; такой подход не позволяет Габону выполнить обязательство об осуществлении Конвенции на его территории. |
And, like an authoritarian parent, the US itself, despite its admonitions to its allies to pull their weight, is often loath to let go of its increasingly unruly dependents. |
И США, как авторитарный родитель, несмотря на увещевания своих союзников, о том, чтобы уменьшить свое давление, часто не желают отпускать своих непокорных иждивенцев. |
Whereas, when States do not want negotiations to commence on a certain issue, they insist on having precision and clarity in a negotiating mandate and are loath to leave room for ambiguity, constructive or otherwise. |
Но вот когда государства не хотят начала переговоров по определенной проблеме, они настаивают на точности и четкости в переговорном мандате и никак не желают оставлять место для двусмысленности, будь то конструктивной или нет. |
Pensioners are among the most powerful lobbies in a democracy, and politicians are loath to confront them on so fundamental an issue. |
Пенсионеры имеют одно из самых влиятельных лобби в демократической системе, а посему политики не желают вступать с ними в противостояние в связи с таким важным для них вопросом. |
Established producers are loath to see the regulatory framework of their industries change and to give away the monopoly rents they often collect as a result of restricted competition. |
Традиционные производители с большой неохотой идут на изменение системы нормативного регулирования их отраслей и не желают отказываться от той монопольной ренты, которую они зачастую получают в результате ограничения конкуренции. |